Редактирование: Обычаи
Материал из Воршуда
Перейти к навигацииПерейти к поискуВнимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 28: | Строка 28: | ||
Порицалось опоздание, опоздавшего не ждали — «Бер кылисез уг возьмало» <ref name="фольклор"/>. | Порицалось опоздание, опоздавшего не ждали — «Бер кылисез уг возьмало» <ref name="фольклор"/>. | ||
− | Согласно обычаю гости одного дома считались гостями всех родственников, живущих в этой деревне. Если кто-то надумал к празднику пригласить гостей из другой деревни, он предупреждал об этом родню (бӧляк, иськавын) в своей деревне. Те понимали, что им тоже надо готовиться принимать гостей. С прибытием званых гостей приглашали и весь бӧляк <ref name="завьял">[http://elibrary.unatlib.org.ru/handle/123456789/7104 Христолюбова Л. С. Старинные обычаи удмуртов / Л. С. Христолюбова // Край мой Завьяловский : история и современность. - Ижевск, 1997. - С. 16-18.]</ref>. | + | Согласно обычаю гости одного дома считались гостями всех родственников, живущих в этой деревне. Если кто-то надумал к празднику пригласить гостей из другой деревни, он предупреждал об этом родню (бӧляк, иськавын) в своей деревне. Те понимали, что им тоже надо готовиться принимать гостей. С прибытием званых гостей приглашали и весь бӧляк<ref name="завьял">[http://elibrary.unatlib.org.ru/handle/123456789/7104 Христолюбова Л. С. Старинные обычаи удмуртов / Л. С. Христолюбова // Край мой Завьяловский : история и современность. - Ижевск, 1997. - С. 16-18.]</ref>. |
Процесс гостевания был многоэтапным: от встречи гостей (куно пумитан) до хождения из дома в дом к родственникам и соседям хозяина (куно сектан) и заключительного этапа — проводов гостей (куно келян). | Процесс гостевания был многоэтапным: от встречи гостей (куно пумитан) до хождения из дома в дом к родственникам и соседям хозяина (куно сектан) и заключительного этапа — проводов гостей (куно келян). | ||
Строка 39: | Строка 39: | ||
Войдя в дом, гости-мужчины рассаживались на лавке вдоль одной стены дома, женщины — вдоль другой. Женщины и мужчины из бӧляка подсаживались к гостям и после взаимных приветствий, знакомства вели между собой беседы о хозяйственных заботах, общих знакомых и так далее. | Войдя в дом, гости-мужчины рассаживались на лавке вдоль одной стены дома, женщины — вдоль другой. Женщины и мужчины из бӧляка подсаживались к гостям и после взаимных приветствий, знакомства вели между собой беседы о хозяйственных заботах, общих знакомых и так далее. | ||
− | За стол приглашали сначала приезжих гостей, затем однодеревенских. Хозяин сидел на стуле, который ставили сбоку в конце длинной стороны стола. Хозяйка за стол не садилась: она угощала гостей. Ей помогала дочь или сноха. Если таких не было, на помощь специально приглашали девушку-родственницу <ref name="завьял"/>. | + | За стол приглашали сначала приезжих гостей, затем однодеревенских. Хозяин сидел на стуле, который ставили сбоку в конце длинной стороны стола. Хозяйка за стол не садилась: она угощала гостей. Ей помогала дочь или сноха. Если таких не было, на помощь специально приглашали девушку-родственницу<ref name="завьял">Христолюбова Л. С. Старинные обычаи удмуртов / Л. С. Христолюбова // Край мой Завьяловский : история и современность. - Ижевск, 1997. - С. 16-18.</ref>.. |
Хозяин разрезал хлеб, делил мясо, предлагал откушать того, другого. Причем самым уважаемым гостям кушанье подавалось из рук в руки — «кие сётъяса». | Хозяин разрезал хлеб, делил мясо, предлагал откушать того, другого. Причем самым уважаемым гостям кушанье подавалось из рук в руки — «кие сётъяса». | ||
Строка 56: | Строка 56: | ||
В прошлом удмурты раз в год проводили крупный праздник с молением — Булда вӧсь, на который собирались жители 10—12 деревень округа. Благодаря этому, круг общения удмурта значительно расширялся, он узнавал многих жителей этих деревень не только в лицо, но и по имени. | В прошлом удмурты раз в год проводили крупный праздник с молением — Булда вӧсь, на который собирались жители 10—12 деревень округа. Благодаря этому, круг общения удмурта значительно расширялся, он узнавал многих жителей этих деревень не только в лицо, но и по имени. | ||
− | Большую роль в традиционной культуре общения играли также повседневные взаимные визиты родственников одной деревни и соседей (пукыны ветлон). Приходили друг к другу без приглашения посоветоваться о каком-нибудь конкретном деле, справиться о здоровье, обменяться деревенскими новостями <ref name="завьял"/>. | + | Большую роль в традиционной культуре общения играли также повседневные взаимные визиты родственников одной деревни и соседей (пукыны ветлон). Приходили друг к другу без приглашения посоветоваться о каком-нибудь конкретном деле, справиться о здоровье, обменяться деревенскими новостями<ref name="завьял">Христолюбова Л. С. Старинные обычаи удмуртов / Л. С. Христолюбова // Край мой Завьяловский : история и современность. - Ижевск, 1997. - С. 16-18.</ref>. |
Удмурты в повседневном общении мало пользовались собственными именами, так как считалось, что от частого произношения припысываемая имени обереговая функция слабеет. Для постоянного общения ими были выработаны различные формы обращения друг к другу, имевшие локальные варианты. Братья, например, называли друг друга агай/нюню/эке(младший старшего) и эте (старший младшего), сестры соответственно: ака/атя/апа/апай - дыды. Жену сына родители и все родственники старше него называли кен, а все, кто младше, - кенак. | Удмурты в повседневном общении мало пользовались собственными именами, так как считалось, что от частого произношения припысываемая имени обереговая функция слабеет. Для постоянного общения ими были выработаны различные формы обращения друг к другу, имевшие локальные варианты. Братья, например, называли друг друга агай/нюню/эке(младший старшего) и эте (старший младшего), сестры соответственно: ака/атя/апа/апай - дыды. Жену сына родители и все родственники старше него называли кен, а все, кто младше, - кенак. |